!!!OTWORZYLIŚMY REKRUTACJĘ!!!
Zapraszamy wszystkich chętnych do naszego działu >>Rekrutacji<< !
Aktualnie rekrutujemy na stanowiska
- Uploader
Ocena 7.37
Trailer
Bookmark

Eiyuuou, Bu wo Kiwameru Tame Tenseisu: Soshite, Sekai Saikyou no Minarai Kishi

Eiyuuou, Bu wo Kiwameru Tame Tenseisu: Soshite, Sekai Saikyou no Minarai Kishi online pl, Eiyuuou, Bu wo Kiwameru Tame Tenseisu: Soshite, Sekai Saikyou no Minarai Kishi z polskimi napisami, anime Eiyuuou, Bu wo Kiwameru Tame Tenseisu: Soshite, Sekai Saikyou no Minarai Kishi na desu-online.pl
Reborn to Master the Blade: From Hero-King to Extraordinary Squire
Status: Zakończony Studio: Rok produkcji: 2023 Czas trwania: 12 Sezon: Typ: TV Odcinki: 12 Napisy: Demo Subs Reżyser: Dodane przez: bercik156 Dodano: Zaktualizowano:
Anime Eiyuuou, Bu wo Kiwameru Tame Tenseisu: Soshite, Sekai Saikyou no Minarai Kishi do obejrzenia w 1080p 720P 480P 360P na desu-online.pl

Opis Anime Eiyuuou, Bu wo Kiwameru Tame Tenseisu: Soshite, Sekai Saikyou no Minarai Kishi

Z łoża śmierci Bohater-Król Inglis, boski rycerz i pan wszystkiego, co obserwuje, spogląda z góry na imperium, które zbudował swoją potężną ręką. Poświęciwszy swoje życie sztuce rządzenia i dobru swoich poddanych, jego jedynym niespełnionym życzeniem jest ponowne życie, tym razem dla siebie: życie wojownika, któremu poświęcił się przed dojściem do władzy.

Komentarze

  1. Cristof pisze:

    Tutaj w sumie nie ma żadnych mocnych wulgów najmocniejszy to tytuł 11 odc., co jest ok. Mnie osobiście denerwuje,
    jak ktoś bajki 13+, 17+ tłumaczy, tak jakby były od 7 lat, pamiętajmy też, że środki wyrazu w przekładzie powinny być dobrane do sytuacji oraz postaci, gdy jest jakaś bitwa, czy też postać jest wkurzona to trudno wymagać wyszukanego języka.
    Jak już przedmówca pisał, Japońce też nie są święte, a niektórzy traktują ich, jakby w ogóle nie przeklinali, fakt mają mniej takich słów od nas, ale ich język jest bardzo kontekstowy.

  2. sukucitrus.qx_. pisze:

    Zupełnie się z tobą zgadzam EWCoyote

    Obecni translatorzy strasznie wyolbrzymiają poszczególne słowa – przyznam, że niektóre nie są ‘święte’ ale dla japońców takie ‘urusewa’ jest mocniejszym ‘ zamknij się k****'(itp.), gdy ‘urusai’ (czyli ‘zamknij się’) byłoby łagodniejsze, a jest wyolbrzymiane do rangi tego pierwszego ://

    Ale animiec sam w sobie według mnie jest fajny – 6/10 – kreska git, historia całkiem wciągająca, postacie są ładnie wykonane ale dużo jest stereotypów, oryginalny(?) pomysł z tym królem, ale jest zbyt idealny a potem zjechany, op

  3. EWCoyote pisze:

    Jedno ale co do tłumaczeń – czy wszyscy translejterzy postawili sobie za punkt honoru wciśnięcie jak największej ilości wulgaryzmów w każde tłumaczenie?
    To cech nowego pokolenia tłumaczy czy tylko zwykłe upośledzenie? W każdym anime zwykłe reakcje bohaterów podkreślane są przesadnymi wulgaryzmami zupełnie nieadekwatnymi do zaistniałych sytuacji a mogące być tłumaczone w zwyczajny sposób bez – “jebniętych, pierdolniętych, pokórwionych”, i innych wulgarnych akcentów.

    To rzekłem ja EWCoyote

Dodaj komentarz