JoJo no Kimyou na Bouken Part 5: Ougon no Kaze Odcinek 20

TV Sub Dodano w dniu 27 listopada, 2020 · ? views · Dodane przez Szynszyl · anime JoJo no Kimyou na Bouken Part 5: Ougon no Kaze
Rozszerz
Wyłącz Światło

Oglądaj JoJo no Kimyou na Bouken Part 5: Ougon no Kaze Odcinek 20 online pl, nie zapomnij o udostępnieniu odcinka w serwisach społecznościowych! Anime JoJo no Kimyou na Bouken Part 5: Ougon no Kaze pl w najlepszej jakości i bez reklam tylko na desu-online.pl. Sprawdź również nasze pozostałe serie!

Napisy dla desu-online.pl
Tłumaczenie: Nigate
Korekta: Pietras

Discord Desu-Online.pl

JoJo no Kimyou na Bouken Part 5: Ougon no Kaze

JoJo's Bizarre Adventure: Golden Wind
Ocena 8.64
Status: Zakończony Studio: Rok produkcji: 2018 Czas trwania: 23 min. na ep. Sezon: Typ: TV Odcinki: 39
Ekranizacja piątej części JoJo's Bizarre Adventure będzie rozgrywać się w 2001 roku we Włoszech. Głównym bohaterem jest 15-letni Giorno Giovanna, którego pragnieniem jest uzyskanie wysokiej pozycji w mafii i powstrzymanie sprzedaży narkotyków nieletnim. Dołącza w tym celu do najbardziej liczącego się neapolitańskiego gangu o nazwie „Passione”.

Pozostałe Odcinki

JoJo no Kimyou na Bouken Part 5: Ougon no Kaze Odcinek 19

Dodane przez: Vorzech Dodano: 1 rok temu

JoJo no Kimyou na Bouken Part 5: Ougon no Kaze Odcinek 21

Dodane przez: Szynszyl Dodano: 1 rok temu
Fanpage Desu-Online.pl

Komentarze

  1. Mr.Nagito pisze:

    Uwielbiam oglądać anime na tej stronie.😍
    Nie jest wysypana reklamami jak na tych złodziejskich

  2. Podruba pisze:

    A czy wiadomo kiedy można spodziewać się następnych odcinków?

  3. JojoFan pisze:

    Wielkie dzięki za tłumaczenie jojo 😀

  4. Juan pisze:

    Nareszcie coś ruszyło z odcinkami, jestem za to mega wdzięczny bo wciągnąłem się w tę serię.

  5. esketitties pisze:

    Dzięki za odpowiedź. Fajnie, że o to dbacie.

    1. Szef pisze:

      Poprawiony odcinek pojawi się jutro, kolejne będą już z dobrym nazewnictwem.

  6. esketitties pisze:

    Nie ważne już bo Sticky Fingers i King Crimson przetłumaczyliście poprawnie, jednak nadal nie rozumiem dlaczego na początku odcinka Gold Experience zamieniliście na Golden Wind.

  7. esketitties pisze:

    Proszę tłumaczcie nazwy standów zgodnie z oryginałem, nie wstawiajcie tych beznadziejnych imion związanych z prawami autorskimi typu Golden Wind zamiast Gold Experience. Do tej pory dawaliście poprawne imiona więc nie zepsujcie tego teraz błagam.

    1. Szef pisze:

      Poprawimy to. Używamy przekładu Erai-Raws, amerykanie zmieniali oryginalne nazwy standów ze względu na prawa autorskie

  8. Anonim pisze:

    kiedy następna cześć

    1. Szef pisze:

      Jesteśmy w trakcie tłumaczenia

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *