!!!OTWORZYLIŚMY REKRUTACJĘ!!!
Zapraszamy wszystkich chętnych do naszego działu >>Rekrutacji<< !
Aktualnie rekrutujemy na stanowiska
- Uploader

Ore dake Level Up na Ken Season 2: Arise from the Shadow Odcinek 8

TV Sub Dodano w dniu 28 lutego, 2025 · ? views · Dodane przez SNAPI · anime Ore dake Level Up na Ken Season 2: Arise from the Shadow
Rozszerz
Wyłącz Światło
Pobierz

Oglądaj Ore dake Level Up na Ken Season 2: Arise from the Shadow Odcinek 8 online pl, nie zapomnij o udostępnieniu odcinka w serwisach społecznościowych! Anime Ore dake Level Up na Ken Season 2: Arise from the Shadow pl w najlepszej jakości i bez reklam tylko na desu-online.pl. Sprawdź również nasze pozostałe serie!

Napisy przygotowała grupa FrixySubs -> https://discord.gg/frixysubs
Tłumaczenie: Burn Wolfdog
Korekta: Likanc
TS: Intro
QC: Cossack

Zachęcamy do odwiedzenia naszej strony www.frixysubs.pl
Jeśli chcesz wesprzyj grupę tłumaczącą:https://buycoffee.to/frixysubs

Discord Desu-Online.pl

Ore dake Level Up na Ken Season 2: Arise from the Shadow

Solo Leveling Season 2: Arise from the Shadow, Solo Leveling Second Season, 俺だけレベルアップな件 Season 2 -Arise from the Shadow-
Ocena 8.81
Status: Emitowany Studio: Rok produkcji: 2025 Czas trwania: 23 min. na ep. Sezon: Typ: TV Odcinki: 13 Napisy: FrixySubs Obsada: , , , , , , , ,
Drugi sezon Ore dake Level Up na Ken.

Pozostałe Odcinki

Ore dake Level Up na Ken Season 2: Arise from the Shadow Odcinek 7

Dodane przez: SNAPI Dodano: 1 tydzień temu
Fanpage na facebook desu-online.pl

Komentarze

  1. rymarkk pisze:

    Odcinek bardzo dobry, choć wiadomo, że okrojony w stosunku do mangi.

    Nie wiem kto tłumaczył ten odcinek i z jakiego języka (czy bezpośrednio z japońskiego, czy dopiero z angielskiego przekładu), ale przekład dużymi fragmentami jest tragiczny.
    Ta uwaga nie dotyczy tylko tego odcinaka i tego anime, ani nawet tylko tego portalu. Kulawe przekłady kaleczące nie tylko język polski, ale także sens oryginalnej zawartości treści, jest cechą wspólną dla całej społeczności miłośników anime w Polsce.
    Nie wiem co jest powodem takiego stanu rzeczy. Braki w wykształceniu ogólnym i/lub znajomości języka, z którego się tłumaczy? Bo na to wygląda.

    Przydałoby się bardziej przyłożyć w przyszłości do przekładów, bo naprawdę przekład nie tylko kulawy, ale także zmieniający sens wypowiedzi danej postaci o 180 stopni, potrafi zepsuć przyjemność z oglądania.

Dodaj komentarz