Oglądaj Yofukashi no Uta Odcinek 2 online pl, nie zapomnij o udostępnieniu odcinka w serwisach społecznościowych! Anime Yofukashi no Uta pl w najlepszej jakości i bez reklam tylko na desu-online.pl. Sprawdź również nasze pozostałe serie!
Napisy przygotowała grupa: FrixySubs
Zachęcamy do odwiedzenia naszej strony www.frixysubs.pl
Wsparcie tłumaczy -> click
When is season 2?
Pls we need it
Ok to chyba czas wrócić do angielskich napisów
Rozmowa po ich spotkaniu to złoto samo w sobie, se chłoptaś trafił na puszczalską wampirzyce, się w kopał w nieciekawy związek w takim tempie zdąży go ona wydoić szybciej niż dzieciak karton mleka… Przyznać trzeba że Ending to mistrzostwo samo w sobie
uważam że napisy dodają mega smaczku całemu anime
Hmmm mnie tam tłumaczenie nie przeszkadza, bo po obejrzeniu 50/70 anime człowiek już wyłapuję NIEKTÓRE słowa i zna rzeczywiste ich znaczenia. Zmiany mi nie przeszkadzają, tylko szkoda, że idą w stronę wulgarności, to chyba trochę prymitywizuje relacje naszych bohaterów.
Kozak tłumaczenie, dawno tyle cringe nie dostałam prosto w twarz. Kocham XD
Tłumaczenie klimatyczne, ale na dłuższą metę może być irytujące zwłaszcza, że Japończycy nie klną tak mocno w anime. Pamiętam, że kiedyś ludzie narzekali na polski dubbing w filmach pełnometrażowych czy w serialach. Sławetne zmiany tytułów filmów a la “Szklana pułapka” lub złe przetłumaczenie tekstu potrafiło co niektórych wprawić w śmiech lub narzekanie. Widać historia lubi się powtarzać, ale na nowych zasadach. Jesteśmy wdzięczni za możliwość przetłumaczenia, ale róbcie to z wyczuciem i starajcie się zachować możliwie jak najwyższą jakość. Ludzie odwdzięczą się Wam z nawiązką 😉 Pozdrawiam
Hej drodzy tłumaczę, moglibyście nie przesadzać z tym odbieganiem od pierwotnej wersji i oryginału? Jasne raz czy dwa w CAŁYM anime można to zrobić, by klimat był lepszy albo żeby było śmieszniej, ale nie zmieniać na siłę każde niemal zdanie i wciskać tam teksty rodem z gimnazjum. Nie minęły jeszcze 2 minuty a już jest jakieś “ruchansko” i “spermienie”. Nie próbujcie być na siłę zabawni bo efekt jest odwrotny i ciężko to się ogląda.
ogolnie tak szczerze fajen anime narazie motyw nietypowy dlatego wciąga a co do tlumaczenia to kwestwia gustu ja niemialem jakiegos wielkiego problemu z czytaniem tego 🙂 pozdrawiam serdecznie
anime jak narazie 8,5/10 , napisy 1/10. Nie chcę się czepiać bo są to i tak tłumaczenia z angielskiego więc osoba która obejrzała kilka anime i rozpoznaje już japońskie słowa, wie jak słabe jest to tłumaczenie a teraz do tego dochodzi jeszcze straszne spłycenie i pełno wulgaryzmów.. Zauważyłem, że to nie pierwsze anime tłumaczone przez tę osobę i boję się, że z tymi napisami będzie przez wielu porzucone..
Nie no, tłumacz zajebistą robotę robi. Opening to totalny sztos xD
Anime od pierwszej zapowiedzi wiedziałem że będzie zajebiste, ale kto ktokolwiek robił napisy zasługuje na podwyżkę
Co jak co ale tłumacz psuje klimat tego anime, myślę, że można by było trochę pohamować słownictwo.
Szacun za chęci tłumaczenia. Jednak jak to czytam to się odechciewa oglądać. Wprowadzenie rodzimego humoru to jedno ale robienie parodii jakby się było po kilku butelkach to co innego. O ile samo anime ma potencjał to tłumaczenie zabija wszystko.
O końcówka trochę mnie zaciekawiła
Kurna PKP w Japonii to było by coś XD
głowne pytanie kto jeszcze słowa eluwina jakby szanuje że wam się chcę tłumaczyć i poprawiać ale są inne słowa
git, ale słownictwo w napisach imo jest momentami przesadzone, można by trochę przyhamować
No co powiedzieć. Wspaniałe anime