Oglądaj Ijiranaide, Nagatoro-san 2nd Attack Odcinek 1 online pl, nie zapomnij o udostępnieniu odcinka w serwisach społecznościowych! Anime Ijiranaide, Nagatoro-san 2nd Attack pl w najlepszej jakości i bez reklam tylko na desu-online.pl. Sprawdź również nasze pozostałe serie!
Napisy przygotowała: Shisha
Tłumaczenie: Norek
Korekta: Krystynka
TS: Tecik
usunęli odcinki, ale zaraz będą, dodaje ponownie
Działa wam pierwszy odcinek? Na Mega pisze że nie ma pliku a na 2 x CDA pokazuje mi sie ta ramka żebym im zapłacił 24 zł
Jaka Natalka? Nagatoro to nazwisko. Polskie akcenty w 1 sezonie były śmieszne, mam nadzieje, że tu też będzie poziom cringe’u na odpowiednim poziomie 😉
Nie no bez kitu to tłumaczenie jest słabe , za duzo przeklenstw itd jakby jakis dzieciak z podstawówki to tłumaczył ale i tak jest znośnie
Czuje się jak jakaś swojska baba… co to za krytyka i że za moich czasów była kultura lol 😀 nie no ale serio ludzie co wy się tak tego tłumaczenia czepiacie? według mnie jest normalne. Pozdrawiam Nikolai (oczywiście z bsd hehe)
XD mangozjeby w komentarzach nie potrafią mieć żadnej frajdy z tego tłumaczenia, potraficie tylko narzekać i tyle. Skoro wam aż tak to przeszkadza to zapraszam na zoro.tv, mają tam praktycznie wszystkie anime jakie zechcecie z suchym tłumaczeniem.
Pozdrawiam i adios
Anime spoko tłumaczenie gorsze ale w tym anime według mnie jest słabe to że bohater wgl jest taki słaby. Fajnie by było by chociaż czasami się stawiał
chyba nigdy wcześniej nie widziałem tak tragicznego tłumaczenia
Minuta 8:10 i już straciłem chęci do oglądania dalej przez tłumaczenie…
ja już początkiu nie mogłam obejrzeć od cringa
Za to tlumaczenie tytułu, tak jak za pierwszy sezon, tłumacz powinien dostać kotwice w plecy i spławik w przełyk, ten tytuł brzmi jak jakiś post na fb patusa Seby ktorego leje jego Karyna
czy tylko ja oczekiwałem, że ją walnie w potylice?
Wreszcie tyle czekania na nowy sezon i na ten moment wygląda ze się opłacało czekać nawet jest mała zamiana stron pomiędzy senpaiem i nagatoro.
Dzięki tłumacz że mogłem to oglądać po Polsku
A mnie tam tłumaczenie pasuje mangę czytałem po angielsku więc takie tłumaczenie nadaje lekkiego powiewu świeżości no ale każdy ma inne gusta
Może teraz w końcu się dowiemy jakie jest prawdziwe imię senpaia
Natalka, weź mnie nie bij-drugi wpiernicz.
Wygląda jak gówno, a smakuje jeszcze lepiej.
Poważnie, ja rozumiem że te tłumaczenia mają się zlewać z klimatem anime, ale to już lekka przesada.