Spy x Family Part 2 Odcinek 13

TV Sub Dodano w dniu 1 stycznia, 2023 · ? views · Dodane przez Riho_Tsukishima · anime Spy x Family Part 2
Rozszerz
Wyłącz Światło
Pobierz

Oglądaj Spy x Family Part 2 Odcinek 13 online pl, nie zapomnij o udostępnieniu odcinka w serwisach społecznościowych! Anime Spy x Family Part 2 pl w najlepszej jakości i bez reklam tylko na desu-online.pl. Sprawdź również nasze pozostałe serie!

Napisy przygotowała: Shisha
Tłumaczenie: Kamiyan3991
TS: Norek

Discord Desu-Online.pl

Spy x Family Part 2

SPY×FAMILY
Ocena 8.61
Status: Zakończony Studio: , Rok produkcji: 2022 Czas trwania: 24 min. na ep. Sezon: Typ: TV Odcinki: 13 Napisy: Shisha Reżyser: Obsada: , , , , , , ,
Druga część Spy x Family!

Pozostałe Odcinki

Spy x Family Part 2 Odcinek 12

Dodane przez: Riho_Tsukishima Dodano: 1 rok temu
Fanpage na facebook desu-online.pl

Komentarze

  1. Lula pisze:

    Proszę niech będzie jak jest 3 zeson potrzebuje go strasznie dodajcie plissssssssssss

  2. uwukot pisze:

    dlaczego ojciec damiana przypominal mi hit*era? :0

  3. klupuś pisze:

    daj mi ktoś nowe odc
    pllllllllllllllllllllllllssssssssssssssssss

    widziałem to całe na cda XD

  4. Piorunek pisze:

    Wie ktoś może czy będzie 3 sezon spy x family błagam potrzebuje tego!!!!

  5. Arnau pisze:

    Nie krytykuj tłumaczy bo oni to tłumaczyli przez długi czas jeśli tak ci sie nie podoba to rób to sam.
    Może wtedy będziesz darzył tłumacza szacunkiem

  6. samowola123 pisze:

    Lol, anonim to pewnie jakiś admin, który tu odje*ał gównoburzę, żeby zwiększyć aktywność w komentarzach xD Tak sobie spekuluję…

    Całkiem ładne zakończenie sezonu. Wiadomo kiedy następny?

  7. ZKŻ Zielona Góra pisze:

    Ale akurat Anonim ma rację, nawet jeśli ubrał to w prostackie słowa. To nawet nie jest translatorem tłumaczone, to jest wymyślane pod kontekst na ekranie. Nie zgadza się praktycznie nic z tego co mówią postacie z tym co jest napisane i nie mówię tutaj o kalkach językowych tylko znaczenie jest nawet nie wypaczane co zupełnie chybione i błędne.
    To było tłumaczone na zasadzie “Wydaje mi sie że ta postać mogła to powiedzieć” i tyle, sporadycznie trafi się coś co się zgadza ale nawet najbardziej podstawowe zworty są tłumaczone źle i zauważalnie. Kto nie zna japońskiego nawet trochę może mieć to w dupie.

    Więc mam gdzieś Wasze pieprzenie o szacunku – sprawdźcie sobie chociażby tłumaczenie Openingu. W refrenie oryginalnym jest:

    – Ko mo ga eranda keshiki ni hitotsu zutsu ribon kakete

    co można przetłumaczyć ładnie i bez kalki jako:

    – Zamierzam przyozdobić kokardką chwilę (scenerię), którą moje oczy wybiorą (na którą spojrzę)

    Cała piosenka odnosi się do postaci Loyda i jest jakby nie patrzeć cholernie ważna dla jego osobowości.

    Ale jak zj***ny “tłumacz” to przetłumaczył?

    – Pędząc po mieście szybciej niż Falubaz xDDXDDD (bo jadom audkiem wienc pendzom, bo to jakis klubik żużlowy)

    NIE ZGADZA SIĘ ABSOLUTNIE NIC LUB PRAWIE NIC. Więc spieprzajacie klakierki albo wrzućcie sobie napisy z “Chłopaków z Baraków” albo “Kapitana Bomby” i będą pasować tak samo, a Wy będziecie mieć polskie znaczki i literki.

  8. Neo pisze:

    Anonim ogarnij się nie wiesz co to szacunek? Ktoś poświęca czas na tlumaczenie tego A przyjdzie taki debil jak Ty i zacznie wyzywać, zrób lepsze tłumaczenie jeśli potrafisz i po co więc to oglądasz, to chyba Ty powinieneś wrócić do przedszkola nauczyć się szacunku bo wszyscy w komentarzach mają z Ciebie beke

  9. Ostry cień mgły pisze:

    Nie mam pojęcia co tu sie dzieje w komentarzach, ale odcinek epic, dziękuje za tłumaczenie 👍

  10. MRB pisze:

    Jaka czcionka użyta jest w tłumaczeniu? Bardzo fajnie się ją czyta.

  11. Kira pisze:

    Anonim to sam spróbuj jakiś mądry.

  12. Kamil Pawęzka pisze:

    Te osoby wkładają serce i poświęcają wolny czas żeby takie ameby jak Ty miały co oglądać. Trzeba umieć doceniać nawet takie rzeczy. A nie zachowywać się jak pępek świata.

  13. Lantis pisze:

    Dziękuję za tłumaczenie 😀 (komentarz troszkę spóźniony) i mam nadzieję, że przetłumaczycie także kolejny sezon kiedy już wyjdzie. 🙂

  14. Anonim pisze:

    Osoby tłumaczące to chyba jakieś ameby nie mające pojęcia o normalnym tłumaczeniu, tak idiotycznie przetłumaczonego anime nigdy nie oglądałem, wymyślacie sobie słowa których nie ma więc zamiast podziękować za polskie znaczki pluje na wasze pseudo tłumaczenie wykonane z translatorem i inteligencją prawiczka, nadalibyście się ale do tłumaczenia bajeczek w przedszkolu 🖕

Dodaj komentarz